TRADOS WinAlign 3.1

Desktop alignment utility for translators and localization teams that converts existing bilingual documents into reusable translation memories
5 
Rating
Your vote:
Latest version:
3.1 See all
Developer:
TRADOS GmbH
No screenshots
Request
Download
link when available

TRADOS WinAlign is a desktop alignment utility for translators and localization teams that converts existing bilingual documents into reusable translation memories. It automatically segments source and target texts, proposes sentence-level matches, and lets you refine alignments in an interactive editor—split, merge, re-link, or exclude content as needed. Aligned pairs can be exported to TMX or native TRADOS formats for use in CAT tools. The tool supports multiple languages, handles common document types via filters, and includes basic QA to catch gaps, duplicates, or out-of-order segments. It’s especially useful for onboarding legacy translations, preparing parallel corpora, and jump-starting translation memories before new projects.

Key capabilities:

  • Automatic sentence segmentation and pairing
  • Interactive editor for precise adjustments
  • Export to TMX and TRADOS-compatible TM formats
  • Batch processing of multiple document pairs
  • Filters for common file types
  • Basic QA checks to spot misalignments and omissions

TRADOS WinAlign is developed by TRADOS GmbH. The most popular version of this product among our users is 3.1. The name of the program executable file is WinAlign.exe.

You can check HGST Align Tool, Win NMD, Win-Test and other related programs like ApSIC Xbench Plugin for SDL Trados Studio 2014 at the "download" section.

Comments

5
Rating
1 vote
5 stars
1
4 stars
0
3 stars
0
2 stars
0
1 stars
0
User

Your vote: